TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:55:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1777《維摩經玄疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1777《Duy Ma Kinh Huyền Sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1777 維摩經玄疏 # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1777 Duy Ma Kinh Huyền Sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1777 (cf. Nos. 475, 1778, 1779)   No. 1777 (cf. Nos. 475, 1778, 1779) 維摩經玄疏卷第一 Duy Ma Kinh Huyền Sớ quyển đệ nhất     天台山修禪寺沙門智顗撰     Thiên Thai sơn tu Thiền tự Sa Môn trí ỷ soạn 此經理致深遠言旨淵玄。 thử Kinh lý trí thâm viễn ngôn chỉ uyên huyền 。 若但依文帖釋恐止事數而已。一教宗極終自難量。 nhược/nhã đãn y văn thiếp thích khủng chỉ sự số nhi dĩ 。nhất giáo tông cực chung tự nạn/nan lượng 。 猶須略忖幽微顯不思議旨趣。 do tu lược thốn u vi hiển bất tư nghị chỉ thú 。 今輒於文前撰五重玄義。 kim triếp ư văn tiền soạn ngũ trọng huyền nghĩa 。  第一釋名 第二出體 第三明宗  đệ nhất thích danh  đệ nhị xuất thể  đệ tam minh tông  第四辨力用 第五判教相  đệ tứ biện lực dụng  đệ ngũ phán giáo tướng 釋此五義即為二。一通釋二別釋。 thích thử ngũ nghĩa tức vi/vì/vị nhị 。nhất thông thích nhị biệt thích 。 就通釋五重。略為六意。一通標五義名。二辨次第。 tựu thông thích ngũ trọng 。lược vi/vì/vị lục ý 。nhất thông tiêu ngũ nghĩa danh 。nhị biện thứ đệ 。 三引證。四明總別。五約觀心。六對四悉檀。 tam dẫn chứng 。tứ minh tổng biệt 。ngũ ước quán tâm 。lục đối tứ tất đàn 。 第一通標五義名者。 đệ nhất thông tiêu ngũ nghĩa danh giả 。 此經以不思議人法為名。不思議真性解脫為體。 thử Kinh dĩ ất tư nghị nhân pháp vi/vì/vị danh 。bất tư nghị chân tánh giải thoát vi/vì/vị thể 。 不思議佛國因果為宗。不思議權實折伏攝受為用。 bất tư nghị Phật quốc nhân quả vi/vì/vị tông 。bất tư nghị quyền thật chiết phục nhiếp thọ vi/vì/vị dụng 。 不思議帶偏顯圓為教相。 bất tư nghị đái Thiên hiển viên vi/vì/vị giáo tướng 。 故今明此經始從如是我聞終乎歡喜奉行皆明不思議也。 cố kim minh thử Kinh thủy tòng như thị ngã văn chung hồ hoan hỉ phụng hành giai minh bất tư nghị dã 。 第二辨次第者。雖理絕名言非名言無。 đệ nhị biện thứ đệ giả 。tuy lý tuyệt danh ngôn phi danh ngôn vô 。 以設教故於無名之道假名相說。 dĩ thiết giáo cố ư vô danh chi đạo giả danh tướng thuyết 。 而名以召法法以應名。是以經之指歸蘊在名內。故先標名。 nhi danh dĩ triệu pháp pháp dĩ ưng danh 。thị dĩ Kinh chi chỉ quy uẩn tại danh nội 。cố tiên tiêu danh 。 夫尋名得理。理即真性解脫。 phu tầm danh đắc lý 。lý tức chân tánh giải thoát 。 真性解脫即經之體也。故次出體。體不孤致。求之有方。 chân tánh giải thoát tức Kinh chi thể dã 。cố thứ xuất thể 。thể bất cô trí 。cầu chi hữu phương 。 涉行修因。然後致果。故用佛國因果為入理綱宗。 thiệp hạnh/hành/hàng tu nhân 。nhiên hậu trí quả 。cố dụng Phật quốc nhân quả vi/vì/vị nhập lý cương tông 。 提綱目動故次明宗也。行因趣果。 đề cương mục động cố thứ minh tông dã 。hạnh/hành/hàng nhân thú quả 。 得果即能巧用權實折伏攝受利益眾生。故次明用也。 đắc quả tức năng xảo dụng quyền thật chiết phục nhiếp thọ lợi ích chúng sanh 。cố thứ minh dụng dã 。 聖人設教隨逗機緣。機緣不一。 Thánh nhân thiết giáo tùy đậu ky duyên 。ky duyên bất nhất 。 是以教有異同。故次明教相也。 thị dĩ giáo hữu dị đồng 。cố thứ minh giáo tướng dã 。 第三引證者。囑累品云。 đệ tam dẫn chứng giả 。chúc luỹ phẩm vân 。 此經名維摩詰所說亦名不可思議解脫法門。 thử Kinh danh Duy-Ma-Cật sở thuyết diệc danh Bất Khả Tư Nghị Giải Thoát Pháp Môn 。 此即人法雙題共標名也。觀眾生品云。 thử tức nhân pháp song Đề cọng tiêu danh dã 。quán chúng sanh phẩm vân 。 佛為增上慢人說離婬怒癡名為解脫耳。 Phật vi/vì/vị tăng thượng mạn nhân thuyết ly dâm nộ si danh vi giải thoát nhĩ 。 若無增上慢人佛說婬怒癡性即是解脫。 nhược/nhã vô tăng thượng mạn nhân Phật thuyết dâm nộ si tánh tức thị giải thoát 。 婬怒癡性即不思議真性解脫為體也。又佛國品明。寶積獻蓋請問淨土。 dâm nộ si tánh tức bất tư nghị chân tánh giải thoát vi/vì/vị thể dã 。hựu Phật quốc phẩm minh 。Bảo Tích hiến cái thỉnh vấn tịnh thổ 。 佛所演答具說佛國因果。即是明宗也。 Phật sở diễn đáp cụ thuyết Phật quốc nhân quả 。tức thị minh tông dã 。 室外彈訶室內攝受。不思議品云。 thất ngoại đạn ha thất nội nhiếp thọ 。bất tư nghị phẩm vân 。 菩薩住不思議能種種示現神力自在。 Bồ-tát trụ bất tư nghị năng chủng chủng thị hiện thần lực tự tại 。 如龍象蹴蹋非驢所堪。故知此人法權實折伏攝受即經之用也。 như long tượng xúc đạp phi lư sở kham 。cố tri thử nhân pháp quyền thật chiết phục nhiếp thọ tức Kinh chi dụng dã 。 教相者通明此經與諸經教相有同異。 giáo tướng giả thông minh thử Kinh dữ chư Kinh giáo tướng hữu đồng dị 。 故須判教相也。 cố tu phán giáo tướng dã 。 第四明總別者。就前五條束為三意。 đệ tứ minh tổng biệt giả 。tựu tiền ngũ điều thúc vi/vì/vị tam ý 。 初但標人法此即是總。次開體宗用此即是別。 sơ đãn tiêu nhân pháp thử tức thị tổng 。thứ khai thể tông dụng thử tức thị biệt 。 後明教相義兼總別。所以然者。 hậu minh giáo tướng nghĩa kiêm tổng biệt 。sở dĩ nhiên giả 。 初題人名名總三義。故名為總。今欲分別教門。 sơ Đề nhân danh danh tổng tam nghĩa 。cố danh vi tổng 。kim dục phân biệt giáo môn 。 應須分別體宗用之異。故名為別。人是別總。三義是總別。 ưng tu phân biệt thể tông dụng chi dị 。cố danh vi biệt 。nhân thị biệt tổng 。tam nghĩa thị tổng biệt 。 是則總總於別。別別於總也。所以然者。 thị tắc tổng tổng ư biệt 。biệt biệt ư tổng dã 。sở dĩ nhiên giả 。 人名淨無垢稱。淨即真性。真性清淨即是體也。 nhân danh tịnh vô cấu xưng 。tịnh tức chân tánh 。chân tánh thanh tịnh tức thị thể dã 。 無垢即實慧。實慧因果即是經宗。 vô cấu tức thật tuệ 。thật tuệ nhân quả tức thị Kinh tông 。 稱即方便巧能即是經用。引而申之故謂之別也。 xưng tức phương tiện xảo năng tức thị Kinh dụng 。dẫn nhi thân chi cố vị chi biệt dã 。 教相者既通明諸經同異。故義兼總別。 giáo tướng giả ký thông minh chư Kinh đồng dị 。cố nghĩa kiêm tổng biệt 。 此義虛玄恐未明了。今借近喻以暢滯情。 thử nghĩa hư huyền khủng vị minh liễu 。kim tá cận dụ dĩ sướng trệ Tình 。 譬如人身初受胎報。歌羅邏時即有三法。一命二燸三者心識。 thí như nhân thân sơ thụ thai báo 。Ca la lá thời tức hữu tam Pháp 。nhất mạng nhị 燸tam giả tâm thức 。 迄乎皓首猶存三事。總而為論共受人名。 hất hồ hạo thủ do tồn tam sự 。tổng nhi vi luận cọng thọ/thụ nhân danh 。 分而言之具有三法。 phần nhi ngôn chi cụ hữu tam Pháp 。 雖復世間之境亦與妙理相應。所以然者。三法成身即況初總。 tuy phục thế gian chi cảnh diệc dữ diệu lý tướng ứng 。sở dĩ nhiên giả 。tam Pháp thành thân tức huống sơ tổng 。 心識為主即況前明體。風命相續即況前明宗。 tâm thức vi/vì/vị chủ tức huống tiền minh thể 。phong mạng tướng tục tức huống tiền minh tông 。 舉止運為即況前明用。人道雖同種性殊別。 cử chỉ vận vi/vì/vị tức huống tiền minh dụng 。nhân đạo tuy đồng chủng tánh thù biệt 。 即況前明教相同異也。類此五法上義可知。問曰。 tức huống tiền minh giáo tướng đồng dị dã 。loại thử ngũ pháp thượng nghĩa khả tri 。vấn viết 。 立此五義止明此經復通餘部。答曰。 lập thử ngũ nghĩa chỉ minh thử Kinh phục thông dư bộ 。đáp viết 。 眾家立義厝意不同。今為五重總貫諸典。問曰。 chúng gia lập nghĩa thố ý bất đồng 。kim vi/vì/vị ngũ trọng tổng quán chư điển 。vấn viết 。 諸經教相互有差別。差別之教豈盡同五。答曰。 chư Kinh giáo tướng hỗ hữu sái biệt 。sái biệt chi giáo khởi tận đồng ngũ 。đáp viết 。 譬如五陰成人人雖不同共稟五陰。 thí như ngũ uẩn thành nhân nhân tuy bất đồng cộng bẩm ngũ uẩn 。 又如經首通序五義五義雖同在事別也。 hựu như Kinh thủ thông tự ngũ nghĩa ngũ nghĩa tuy đồng tại sự biệt dã 。 第五約觀心釋五義者。一切萬法本自無名。 đệ ngũ ước quán tâm thích ngũ nghĩa giả 。nhất thiết vạn pháp bổn tự vô danh 。 無名而有名者皆從心起。故心即名也。 vô danh nhi hữu danh giả giai tùng tâm khởi 。cố tâm tức danh dã 。 心為體者。眾生心性即真法性故云體也。 tâm vi/vì/vị thể giả 。chúng sanh tâm tánh tức chân pháp tánh cố vân thể dã 。 心為宗者。此經云。如其心淨即佛土淨。心即宗義也。 tâm vi/vì/vị tông giả 。thử Kinh vân 。như kỳ tâm tịnh tức Phật thổ tịnh 。tâm tức tông nghĩa dã 。 心為用者。正觀權巧折伏見愛故名用也。 tâm vi/vì/vị dụng giả 。chánh quán quyền xảo chiết phục kiến ái cố danh dụng dã 。 心為教者。此經云。 tâm vi/vì/vị giáo giả 。thử Kinh vân 。 弟子眾塵勞隨意之所轉即教相也。問曰。何俟約心釋此五義。答曰。 đệ-tử chúng trần lao tùy ý chi sở chuyển tức giáo tướng dã 。vấn viết 。hà sĩ ước tâm thích thử ngũ nghĩa 。đáp viết 。 此經問疾品云。諸佛解脫當於眾生心行中求也。 thử Kinh vấn tật phẩm vân 。chư Phật giải thoát đương ư chúng sanh tâm hành trung cầu dã 。 故大智論云。 cố Đại Trí luận vân 。 佛為學問人從聞求解以樹為喻。為坐禪人從心求道指身為喻。 Phật vi/vì/vị học vấn nhân tùng văn cầu giải dĩ thụ/thọ vi/vì/vị dụ 。vi/vì/vị tọa Thiền nhân tùng tâm cầu đạo chỉ thân vi/vì/vị dụ 。 若因樹生解是信行人。從身得悟是法行人。 nhược/nhã nhân thụ/thọ sanh giải thị tín hạnh/hành/hàng nhân 。tùng thân đắc ngộ thị pháp hạnh/hành/hàng nhân 。 大智度論評云。有慧無多聞是不知實相。 Đại Trí Độ Luận bình vân 。hữu tuệ vô đa văn thị bất tri thật tướng 。 譬如大闇中有目無所見。此人專修觀解不尋經論。又云。 thí như Đại ám trung hữu mục vô sở kiến 。thử nhân chuyên tu quán giải bất tầm Kinh luận 。hựu vân 。 有多聞無智慧亦不知實相。 hữu đa văn vô trí tuệ diệc bất tri thật tướng 。 譬如大明中有燈而無照。此人止尋經論不修觀解。又云。 thí như Đại Minh trung hữu đăng nhi vô chiếu 。thử nhân chỉ tầm Kinh luận bất tu quán giải 。hựu vân 。 多聞利智慧是所說應受。 đa văn lợi trí tuệ thị sở thuyết ưng thọ/thụ 。 此人外通經論內觀分明也。又云。無聞無智慧是名人身牛。 thử nhân ngoại thông Kinh luận nội quán phân minh dã 。hựu vân 。vô văn vô trí tuệ thị danh nhân thân ngưu 。 夫聖人說法深鑒機緣。一音所演隨根曉悟。 phu Thánh nhân thuyết Pháp thâm giám ky duyên 。nhất âm sở diễn tùy căn hiểu ngộ 。 若無道眼豈可。偏執一端故說法門必須雙舉。 nhược/nhã vô đạo nhãn khởi khả 。thiên chấp nhất đoan cố thuyết Pháp môn tất tu song cử 。 庶幾學者了其明闇。問曰。 thứ kỷ học giả liễu kỳ minh ám 。vấn viết 。 觀心五義與經五義為一為異。答曰。不即不異。問曰。 quán tâm ngũ nghĩa dữ Kinh ngũ nghĩa vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。đáp viết 。bất tức bất dị 。vấn viết 。 云何名為不即不異。答曰。即理雖同異義有六。一者理即。 vân hà danh vi/vì/vị bất tức bất dị 。đáp viết 。tức lý tuy đồng dị nghĩa hữu lục 。nhất giả lý tức 。 二名字即。三觀行即。四相似即。 nhị danh tự tức 。tam quán hạnh/hành/hàng tức 。tứ tương tự tức 。 五分證真實即。六究竟即也。一理即者此經云。 ngũ phần chứng chân thật tức 。lục cứu cánh tức dã 。nhất lý tức giả thử Kinh vân 。 淫怒癡性即是解脫。此是理即義也。 dâm nộ si tánh tức thị giải thoát 。thử thị lý tức nghĩa dã 。 二名字即者如大涅槃云。外人舊醫虛妄計涅槃常樂我淨。 nhị danh tự tức giả như đại Niết Bàn vân 。ngoại nhân cựu y hư vọng kế Niết-Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 如蟲食木偶得成字。是蟲不知是字非字。 như trùng thực mộc ngẫu đắc thành tự 。thị trùng bất tri thị tự phi tự 。 有智之人終不說言是蟲解字。 hữu trí chi nhân chung bất thuyết ngôn thị trùng giải tự 。 今末世學問坐禪之人聞此大乘方等經說淫怒癡性即是解脫 kim mạt thế học vấn tọa Thiền chi nhân văn thử Đại-Thừa phương đẳng Kinh thuyết dâm nộ si tánh tức thị giải thoát 即大涅槃不可復滅。 tức đại Niết Bàn bất khả phục diệt 。 不究深義執此即名謂真解脫。是則同彼舊醫蟲道之過。 bất cứu thâm nghĩa chấp thử tức danh vị chân giải thoát 。thị tắc đồng bỉ cựu y trùng đạo chi quá/qua 。 此是名字即也。三觀行即者。 thử thị danh tự tức dã 。tam quán hạnh/hành/hàng tức giả 。 行人精通三觀善識二諦三諦四諦開合不亂。 hạnh/hành/hàng nhân tinh thông tam quán thiện thức nhị đế tam đế Tứ đế khai hợp bất loạn 。 信解分明能知此心即是解脫。願行善巧入五品弟子伏忍之位。 tín giải phân minh năng tri thử tâm tức thị giải thoát 。nguyện hạnh thiện xảo nhập ngũ phẩm đệ-tử phục nhẫn chi vị 。 此是觀行即也。四相似即者。如鐵輪十信。 thử thị quán hạnh/hành/hàng tức dã 。tứ tương tự tức giả 。như thiết luân thập tín 。 雖是肉眼名為佛眼。 tuy thị nhục nhãn danh vi Phật nhãn 。 法華經說六根清淨之相是也。此即柔順忍位名相似即也。 Pháp Hoa Kinh thuyết lục căn thanh tịnh chi tướng thị dã 。thử tức nhu thuận nhẫn vị danh tương tự tức dã 。 五分證真實即者。 ngũ phần chứng chân thật tức giả 。 從初發心得無生忍至金剛頂四十一地皆名分證。所以者何。如華嚴經云。 tùng sơ phát tâm đắc vô sanh nhẫn chí Kim Cương đính tứ thập nhất địa giai danh phần chứng 。sở dĩ giả hà 。như Hoa Nghiêm kinh vân 。 初發心時便成正覺。了達諸法真實之性。 sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。liễu đạt chư Pháp chân thật chi tánh 。 所有慧身不由他悟。此是分證真實即也。 sở hữu tuệ thân bất do tha ngộ 。thử thị phần chứng chân thật tức dã 。 乃至十地等覺皆是分證。 nãi chí Thập Địa đẳng giác giai thị phần chứng 。 但有深淺之殊故有諸地階級也。六究竟即者。 đãn hữu thâm thiển chi thù cố hữu chư địa giai cấp dã 。lục cứu cánh tức giả 。 即是妙覺一念相應盡不思議實相之境故。法華經云。 tức thị diệu giác nhất niệm tướng ứng tận bất tư nghị thật tướng chi cảnh cố 。Pháp Hoa Kinh vân 。 唯佛與佛乃能究竟諸法實相。又仁王經云。 duy Phật dữ Phật nãi năng cứu cánh chư pháp thật tướng 。hựu Nhân Vương Kinh vân 。 三賢十聖忍中行唯佛一人能盡源。盡源者是究竟即也。 tam hiền thập thánh nhẫn trung hạnh/hành/hàng duy Phật nhất nhân năng tận nguyên 。tận nguyên giả thị cứu cánh tức dã 。 此六即者在理非殊。約其行解天人懸絕。 thử lục tức giả tại lý phi thù 。ước kỳ hạnh/hành/hàng giải Thiên Nhân huyền tuyệt 。 豈得聞即便為一概。 khởi đắc văn tức tiện vi/vì/vị nhất khái 。 世間學門坐禪之人若不善解六即之殊多生叨濫。未解謂解未得謂得。 thế gian học môn tọa Thiền chi nhân nhược/nhã bất thiện giải lục tức chi thù đa sanh thao lạm 。vị giải vị giải vị đắc vị đắc 。 墮增上慢起諸過罪。此豈學佛法得意者乎。 đọa tăng thượng mạn khởi chư quá tội 。thử khởi học Phật Pháp đắc ý giả hồ 。 今舉一可以例諸。 kim cử nhất khả dĩ lệ chư 。 一切大乘深經或云眾生即是佛即是大乘即是菩提即是涅槃。 nhất thiết Đại-Thừa thâm Kinh hoặc vân chúng sanh tức thị Phật tức thị Đại-Thừa tức thị Bồ-đề tức thị Niết-Bàn 。 如是等明即是悉須用六即。 như thị đẳng minh tức thị tất tu dụng lục tức 。 義約一切皆不叨濫也。 nghĩa ước nhất thiết giai bất thao lạm dã 。 第六對四悉檀者復為二意。 đệ lục đối tứ tất đàn giả phục vi/vì/vị nhị ý 。 一以四悉檀對前五義。二略釋四悉檀起觀教之相。 nhất dĩ tứ tất đàn đối tiền ngũ nghĩa 。nhị lược thích tứ tất đàn khởi quán giáo chi tướng 。 一對五義者即為五。一對經名者。名即維摩羅詰。 nhất đối ngũ nghĩa giả tức vi/vì/vị ngũ 。nhất đối Kinh danh giả 。danh tức duy ma la cật 。 維摩羅詰即是世界悉檀也。二對體者。 duy ma la cật tức thị thế giới tất đàn dã 。nhị đối thể giả 。 體即真性解脫。真性解脫即是第一義悉檀也。 thể tức chân tánh giải thoát 。chân tánh giải thoát tức thị đệ nhất nghĩa tất đàn dã 。 三對宗者。宗是佛國因果勸修種種淨土之行。 tam đối tông giả 。tông thị Phật quốc nhân quả khuyến tu chủng chủng tịnh thổ chi hạnh/hành/hàng 。 即為人悉檀也。四對用者。 tức vi/vì/vị nhân tất đàn dã 。tứ đối dụng giả 。 彈訶折伏此即對治悉檀也。五總對教相者。以四悉檀起諸經教。 đạn ha chiết phục thử tức đối trì tất đàn dã 。ngũ tổng đối giáo tướng giả 。dĩ tứ tất đàn khởi chư Kinh giáo 。 與此經教有同有異。即是判教相知同異也。 dữ thử Kinh giáo hữu đồng hữu dị 。tức thị phán giáo tướng tri đồng dị dã 。 二明略用四悉檀起觀教者。 nhị minh lược dụng tứ tất đàn khởi quán giáo giả 。 夫心源妙絕萬法幽玄。諸佛菩薩若不用悉檀。 phu tâm nguyên diệu tuyệt vạn pháp u huyền 。chư Phật Bồ-tát nhược/nhã bất dụng tất đàn 。 豈能修三觀而進道。演說教門而度一切。 khởi năng tu tam quán nhi tiến đạo 。diễn thuyết giáo môn nhi độ nhất thiết 。 四悉檀起觀教以通此經。略為七意。第一翻釋。第二辨相。 tứ tất đàn khởi quán giáo dĩ thông thử Kinh 。lược vi/vì/vị thất ý 。đệ nhất phiên thích 。đệ nhị biện tướng 。 第三釋成。第四起三觀。第五起四教。 đệ tam thích thành 。đệ tứ khởi tam quán 。đệ ngũ khởi tứ giáo 。 第六起經論。第七起此經教。第一翻釋者。 đệ lục khởi Kinh luận 。đệ thất khởi thử Kinh giáo 。đệ nhất phiên thích giả 。 悉檀是外國之語。諸師解釋不同。或言有翻或言無翻。 tất đàn thị ngoại quốc chi ngữ 。chư sư giải thích bất đồng 。hoặc ngôn hữu phiên hoặc ngôn vô phiên 。 言無翻者。外國有多含之言。 ngôn vô phiên giả 。ngoại quốc hữu đa hàm chi ngôn 。 此土無有多含之語以翻悉檀。例如修多羅名含五義。 thử độ vô hữu đa hàm chi ngữ dĩ phiên tất đàn 。lệ như tu-đa-la danh hàm ngũ nghĩa 。 此土不的翻也。言有翻者。 thử độ bất đích phiên dã 。ngôn hữu phiên giả 。 或翻宗成或翻為墨或翻為印或翻為實或翻為成就究竟。 hoặc phiên tông thành hoặc phiên vi/vì/vị mặc hoặc phiên vi/vì/vị ấn hoặc phiên vi/vì/vị thật hoặc phiên vi/vì/vị thành tựu cứu cánh 。 如是異翻非一難可定存。南岳禪師云。 như thị dị phiên phi nhất nạn/nan khả định tồn 。Nam nhạc Thiền sư vân 。 此例如大涅槃是胡漢兼攝也。今言悉檀者。悉是隋音。 thử lệ như đại Niết Bàn thị hồ hán kiêm nhiếp dã 。kim ngôn tất đàn giả 。tất thị tùy âm 。 檀是胡語。悉之言遍。檀翻言施。 đàn thị hồ ngữ 。tất chi ngôn biến 。đàn phiên ngôn thí 。 佛以此四法遍施眾生故言悉檀也。第二辨悉檀相者。 Phật dĩ thử tứ pháp biến thí chúng sanh cố ngôn tất đàn dã 。đệ nhị biện tất đàn tướng giả 。 一世界悉檀。二各各為人悉檀。三對治悉檀。 nhất thế giới tất đàn 。nhị các các vi/vì/vị nhân tất đàn 。tam đối trì tất đàn 。 四第一義悉檀。 tứ đệ nhất nghĩa tất đàn 。 大聖為破外人邪四悉檀故說此四種正四悉檀。說一切大小乘經教也。 đại thánh vi/vì/vị phá ngoại nhân tà tứ tất đàn cố thuyết thử tứ chủng chánh tứ tất đàn 。thuyết nhất thiết Đại Tiểu thừa Kinh giáo dã 。 一世界悉檀者。 nhất thế giới tất đàn giả 。 即是眾生五陰十二入十八界一切諸法名相隔別不同故名世界。 tức thị chúng sanh ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới nhất thiết chư pháp danh tướng cách biệt bất đồng cố danh thế giới 。 外人迷此世界。或計無因緣有世界。或計邪因緣有世界。 ngoại nhân mê thử thế giới 。hoặc kế vô nhân duyên hữu thế giới 。hoặc kế tà nhân duyên hữu thế giới 。 大聖隨眾生所欲樂聞。 đại thánh tùy chúng sanh sở dục lạc/nhạc văn 。 為說正因緣世界之法。令眾生得世間正見。 vi/vì/vị thuyết chánh nhân duyên thế giới chi Pháp 。lệnh chúng sanh đắc thế gian chánh kiến 。 即是世間法施故名世界悉檀也。二各各為人悉檀者。 tức thị thế gian pháp thí cố danh thế giới tất đàn dã 。nhị các các vi/vì/vị nhân tất đàn giả 。 大聖觀人心而為說法。 đại thánh quán nhân tâm nhi vi thuyết Pháp 。 人心各各不同故於一事或聽不聽。 nhân tâm các các bất đồng cố ư nhất sự hoặc thính bất thính 。 如經所說雜報業故雜生世間得雜觸雜受。更有破群那經。說無人得觸無人得受。 như Kinh sở thuyết tạp báo nghiệp cố tạp sanh thế gian đắc tạp xúc tạp thọ/thụ 。cánh hữu phá quần na Kinh 。thuyết vô nhân đắc xúc vô nhân đắc thọ/thụ 。 此意正為破執生信增長善根。 thử ý chánh vi/vì/vị phá chấp sanh tín tăng trưởng thiện căn 。 施諸善法故名各各為人悉檀也。三對治悉檀者。大智論云。 thí chư thiện Pháp cố danh các các vi/vì/vị nhân tất đàn dã 。tam đối trì tất đàn giả 。Đại Trí luận vân 。 有法對治則有。實性則無。對治則有者。 hữu pháp đối trì tức hữu 。thật tánh tức vô 。đối trì tức hữu giả 。 即是貪欲多教修不淨觀。瞋恚多教修慈心觀。 tức thị tham dục đa giáo tu bất tịnh quán 。sân khuể đa giáo tu từ tâm quán 。 愚癡多教觀因緣也。 ngu si đa giáo quán nhân duyên dã 。 佛說對治之法藥遍施眾生。為斷其惡故名對治悉檀也。 Phật thuyết đối trì chi pháp dược biến thí chúng sanh 。vi/vì/vị đoạn kỳ ác cố danh đối trì tất đàn dã 。 四第一義悉檀者。大智論明第一義悉檀有二種。 tứ đệ nhất nghĩa tất đàn giả 。Đại Trí luận minh đệ nhất nghĩa tất đàn hữu nhị chủng 。 一約不可說相明第一義悉檀。 nhất ước bất khả thuyết tướng minh đệ nhất nghĩa tất đàn 。 二約可說相明第一義悉檀。一約不可說相明第一義悉檀者。 nhị ước khả thuyết tướng minh đệ nhất nghĩa tất đàn 。nhất ước bất khả thuyết tướng minh đệ nhất nghĩa tất đàn giả 。 即是諸佛辟支佛羅漢所得真實法名第一義悉 tức thị chư Phật Bích Chi Phật La-hán sở đắc chân thật Pháp danh đệ nhất nghĩa tất 檀也。故大智論云。言論盡竟心行亦訖。 đàn dã 。cố Đại Trí luận vân 。ngôn luận tận cánh tâm hành diệc cật 。 不生不滅法如涅槃。說諸行處名世界。 bất sanh bất diệt Pháp như Niết-Bàn 。thuyết chư hành xử danh thế giới 。 說不行處名第一義。二約可說相辨第一義悉檀相者。 thuyết bất hành xử danh đệ nhất nghĩa 。nhị ước khả thuyết tướng biện đệ nhất nghĩa tất đàn tướng giả 。 如大智論云。 như Đại Trí luận vân 。 一切實一切不實一切亦實亦不實一切非實非不實皆名諸法之實相。 nhất thiết thật nhất thiết bất thật nhất thiết diệc thật diệc bất thật nhất thiết phi thật phi bất thật giai danh chư Pháp chi thật tướng 。 佛於如是等處處諸經說第一義悉檀相。 Phật ư như thị đẳng xứ xứ chư Kinh thuyết đệ nhất nghĩa tất đàn tướng 。 此即是一家所明四門入第一義意也。故中論云。 thử tức thị nhất gia sở minh tứ môn nhập đệ nhất nghĩa ý dã 。cố trung luận vân 。 若為向道之人聞說四句即入即是諸法實 nhược/nhã vi/vì/vị hướng đạo chi nhân văn thuyết tứ cú tức nhập tức thị chư Pháp thật 相。若人聞說四句心生取著皆是戲論。問曰。 tướng 。nhược/nhã nhân văn thuyết tứ cú tâm sanh thủ trước giai thị hí luận 。vấn viết 。 若以生善是為人。斷惡屬對治者。人通善惡。 nhược/nhã dĩ sanh thiện thị vi/vì/vị nhân 。đoạn ác chúc đối trì giả 。nhân thông thiện ác 。 何得定言為人屬生善也。答曰。 hà đắc định ngôn vi/vì/vị nhân chúc sanh thiện dã 。đáp viết 。 善隨人來為惑所障。惡是新起不長屬人。 thiện tùy nhân lai vi/vì/vị hoặc sở chướng 。ác thị tân khởi bất trường/trưởng chúc nhân 。 是故為人息惡生善。善屬於人。對治斷惡。人則非惡。 thị cố vi/vì/vị nhân tức ác sanh thiện 。thiện chúc ư nhân 。đối trì đoạn ác 。nhân tức phi ác 。 若人是惡。惡滅人應隨滅。故知惡不屬人。問曰。 nhược/nhã nhân thị ác 。ác diệt nhân ưng tùy diệt 。cố tri ác bất chúc nhân 。vấn viết 。 為人對治俱斷惡生善義既是齊何得分二。答曰。 vi/vì/vị nhân đối trì câu đoạn ác sanh thiện nghĩa ký thị tề hà đắc phần nhị 。đáp viết 。 一往雖然。原其正意義則不爾。 nhất vãng tuy nhiên 。nguyên kỳ chánh ý nghĩa tức bất nhĩ 。 為人惡新善舊。對治惡舊善新。為人新惡易滅為說便止。 vi/vì/vị nhân ác tân thiện cựu 。đối trì ác cựu thiện tân 。vi/vì/vị nhân tân ác dịch diệt vi/vì/vị thuyết tiện chỉ 。 宿善深厚自然開發。 tú thiện thâm hậu tự nhiên khai phát 。 對治則舊惡難除新善力弱。若不加修對治則惡法不滅也。問曰。 đối trì tức cựu ác nạn/nan trừ tân thiện lực nhược 。nhược/nhã bất gia tu đối trì tức ác pháp bất diệt dã 。vấn viết 。 此義非次。經說諸惡莫作眾善奉行。答曰。 thử nghĩa phi thứ 。Kinh thuyết chư ác mạc tác chúng thiện phụng hành 。đáp viết 。 此須得意。為人善厚惡輕。但不作眾惡善自開發。 thử tu đắc ý 。vi/vì/vị nhân thiện hậu ác khinh 。đãn bất tác chúng ác thiện tự khai phát 。 對治惡厚善輕。故須眾善奉行方得離惡也。 đối trì ác hậu thiện khinh 。cố tu chúng thiện phụng hành phương đắc ly ác dã 。 第三明釋成者。今用四隨釋成四悉檀也。 đệ tam minh thích thành giả 。kim dụng tứ tùy thích thành tứ tất đàn dã 。 四隨者。一隨樂欲。二隨便宜。三隨對治。 tứ tùy giả 。nhất tùy lạc/nhạc dục 。nhị tùy tiện nghi 。tam tùy đối trì 。 四隨第一義。一隨樂欲者即是世界。如智度論云。 tứ tùy đệ nhất nghĩa 。nhất tùy lạc/nhạc dục giả tức thị thế giới 。như Trí độ luận vân 。 一切善惡欲為其本。 nhất thiết thiện ác dục vi/vì/vị kỳ bổn 。 若說四門若事若理但赴欲樂。皆是世界悉檀也。故此經云。 nhược/nhã thuyết tứ môn nhược sự nhược/nhã lý đãn phó dục lạc/nhạc 。giai thị thế giới tất đàn dã 。cố thử Kinh vân 。 先以欲鉤牽後令入佛道。是名世界悉檀也。 tiên dĩ dục câu khiên hậu lệnh nhập Phật đạo 。thị danh thế giới tất đàn dã 。 二隨便宜者即是為人。論云。於一事中或聽不聽。 nhị tùy tiện nghi giả tức thị vi/vì/vị nhân 。luận vân 。ư nhất sự trung hoặc thính bất thính 。 宜即是聽不宜者即不聽也。 nghi tức thị thính bất nghi giả tức bất thính dã 。 如金師宜數息觀浣衣宜不淨觀。即是便宜。若說四門若事理。 như kim sư nghi số tức quán hoán y nghi bất tịnh quán 。tức thị tiện nghi 。nhược/nhã thuyết tứ môn nhược/nhã sự lý 。 便宜生善。是名為聽。若生不善則是不聽。 tiện nghi sanh thiện 。thị danh vi/vì/vị thính 。nhược/nhã sanh bất thiện tức thị bất thính 。 是名為人悉檀也。三隨對治者即是對治悉檀也。 thị danh vi/vì/vị nhân tất đàn dã 。tam tùy đối trì giả tức thị đối trì tất đàn dã 。 若說四門若事理。的相主對破執著心。 nhược/nhã thuyết tứ môn nhược/nhã sự lý 。đích tướng chủ đối phá chấp trước tâm 。 是名對治。論云。諸法無常亦是對治。 thị danh đối trì 。luận vân 。chư Pháp vô thường diệc thị đối trì 。 涅槃經明十種對治。謂常無常等皆是對治悉檀也。 Niết Bàn Kinh minh thập chủng đối trì 。vị thường vô thường đẳng giai thị đối trì tất đàn dã 。 問曰若說事者可是對治。四門說理云何對治。 vấn viết nhược/nhã thuyết sự giả khả thị đối trì 。tứ môn thuyết lý vân hà đối trì 。 答曰。雖復說理既不曉悟。 đáp viết 。tuy phục thuyết lý ký bất hiểu ngộ 。 為破執著猶屬對治也。四明隨第一義者即是第一義悉檀。 vi/vì/vị phá chấp trước/trứ do chúc đối trì dã 。tứ minh tùy đệ nhất nghĩa giả tức thị đệ nhất nghĩa tất đàn 。 若說四門若事若理聞說即悟。 nhược/nhã thuyết tứ môn nhược sự nhược/nhã lý văn thuyết tức ngộ 。 皆是第一義悉檀也。故以四隨成四悉檀。問曰。 giai thị đệ nhất nghĩa tất đàn dã 。cố dĩ tứ tùy thành tứ tất đàn 。vấn viết 。 四門說理可是第一義。若說事者云何得是第一義耶。答曰。 tứ môn thuyết lý khả thị đệ nhất nghĩa 。nhược/nhã thuyết sự giả vân hà đắc thị đệ nhất nghĩa da 。đáp viết 。 無問事理聞說即悟。皆是說第一義也。 vô vấn sự lý văn thuyết tức ngộ 。giai thị thuyết đệ nhất nghĩa dã 。 故經云。始從得道到泥洹夜。 cố Kinh vân 。thủy tòng đắc đạo đáo nê hoàn dạ 。 若說一色一香無非中道。問曰。 nhược/nhã thuyết Nhất Sắc Nhất Hương Vô Phi Trung Đạo 。vấn viết 。 何故用四隨結成四悉檀通約事理。一事一理云何得通有四義。答曰。 hà cố dụng tứ tùy kết thành tứ tất đàn thông ước sự lý 。nhất sự nhất lý vân hà đắc thông hữu tứ nghĩa 。đáp viết 。 如此經偈說。佛以一音演說法。或有恐怖或歡喜。 như thử Kinh kệ thuyết 。Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp 。hoặc hữu khủng bố hoặc hoan hỉ 。 或生厭離或斷疑。斯則神力不共法。 hoặc sanh yếm ly hoặc đoạn nghi 。tư tức thần lực bất cộng pháp 。 生怖畏者即是世界悉檀。 sanh bố úy giả tức thị thế giới tất đàn 。 知因欲有世界世界如火宅故生怖畏也。或歡喜者即是為人悉檀。 tri nhân dục hữu thế giới thế giới như hỏa trạch cố sanh bố úy dã 。hoặc hoan hỉ giả tức thị vi/vì/vị nhân tất đàn 。 發善根得法喜也。或生厭離者即是對治悉檀。 phát thiện căn đắc pháp hỉ dã 。hoặc sanh yếm ly giả tức thị đối trì tất đàn 。 厭患煩惱興對治也。 yếm hoạn phiền não hưng đối trì dã 。 或斷疑者即是第一義悉檀也。初入見道第一義諦。正是斷疑之位也。 hoặc đoạn nghi giả tức thị đệ nhất nghĩa tất đàn dã 。sơ nhập kiến đạo đệ nhất nghĩa đế 。chánh thị đoạn nghi chi vị dã 。 是則隨說一切事理悉成四悉檀也。 thị tắc tùy thuyết nhất thiết sự lý tất thành tứ tất đàn dã 。 第四明起三觀者。即是用四悉檀起三觀也。 đệ tứ minh khởi tam quán giả 。tức thị dụng tứ tất đàn khởi tam quán dã 。 夫至理幽絕。不可以智知。不可以識識。 phu chí lý u tuyệt 。bất khả dĩ trí tri 。bất khả dĩ thức thức 。 豈修觀行而能契會者哉。自非悉檀之巧妙。 khởi tu quán hạnh/hành/hàng nhi năng khế hội giả tai 。tự phi tất đàn chi xảo diệu 。 豈能用三觀會三諦之理也。 khởi năng dụng tam quán hội tam đế chi lý dã 。 今悉檀方便起從因緣假入空觀者世界悉檀。 kim tất đàn phương tiện khởi tùng nhân duyên giả nhập không quán giả thế giới tất đàn 。 即是知正因緣心所樂法也。若從正因緣以入空。 tức thị tri chánh nhân duyên tâm sở lạc/nhạc Pháp dã 。nhược/nhã tùng chánh nhân duyên dĩ nhập không 。 若析若體兩種觀心必須識為人便宜。 nhược/nhã tích nhược/nhã thể lượng (lưỡng) chủng quán tâm tất tu thức vi/vì/vị nhân tiện nghi 。 便宜者若宜修觀即念擇精進喜三覺分起。 tiện nghi giả nhược/nhã nghi tu quán tức niệm trạch tinh tấn hỉ tam giác phần khởi 。 若宜修止則念除捨定三覺分攝也。是則隨所便宜善心則發也。 nhược/nhã nghi tu chỉ tức niệm trừ xả định tam giác phần nhiếp dã 。thị tắc tùy sở tiện nghi thiện tâm tức phát dã 。 若心有沈浮之病必須用對治悉檀。 nhược/nhã tâm hữu trầm phù chi bệnh tất tu dụng đối trì tất đàn 。 若心沈時念擇精進喜三覺為對治。 nhược/nhã tâm trầm thời niệm trạch tinh tấn hỉ tam giác vi/vì/vị đối trì 。 若心浮時念除捨定三覺分為對治也。巧用為人悉檀善根得發。 nhược/nhã tâm phù thời niệm trừ xả định tam giác phần vi/vì/vị đối trì dã 。xảo dụng vi/vì/vị nhân tất đàn thiện căn đắc phát 。 巧用對治悉檀結使則薄。 xảo dụng đối trì tất đàn kết/kiết sử tức bạc 。 若行人利智善根熟結使煩惱薄。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân lợi trí thiện căn thục kết/kiết sử phiền não bạc 。 七覺分中隨依一覺恍然如失即住此。 thất giác phần trung tùy y nhất giác hoảng nhiên như thất tức trụ/trú thử 。 研修若觀慧分明即發真見第一義。是名用四悉檀。 nghiên tu nhược/nhã quán tuệ phân minh tức phát chân kiến đệ nhất nghĩa 。thị danh dụng tứ tất đàn 。 起從假入空觀成一切智慧眼也。 khởi tùng giả nhập không quán thành nhất thiết trí tuệ nhãn dã 。 從空入假觀巧用悉檀即得道種智法眼也。 tùng không nhập giả quán xảo dụng tất đàn tức đắc đạo chủng trí pháp nhãn dã 。 中道第一義觀巧用四悉檀即得一切種智佛眼也。第五起四教者。 trung đạo đệ nhất nghĩa quán xảo dụng tứ tất đàn tức đắc nhất thiết chủng trí Phật nhãn dã 。đệ ngũ khởi tứ giáo giả 。 即是於四不可說起四種說法教四種眾生也。 tức thị ư tứ bất khả thuyết khởi tứ chủng thuyết Pháp giáo tứ chủng chúng sanh dã 。 此經淨名默然杜口。即是大涅槃經明四不可說意也。 thử Kinh tịnh danh mặc nhiên đỗ khẩu 。tức thị đại Niết Bàn Kinh minh tứ bất khả thuyết ý dã 。 四不可說者。一生生不可說。 tứ bất khả thuyết giả 。nhất sanh sanh bất khả thuyết 。 二生不生不可說。三不生生不可說。四不生不生不可說。 nhị sanh bất sanh bất khả thuyết 。tam bất sanh sanh bất khả thuyết 。tứ bất sanh bất sanh bất khả thuyết 。 此即是約心因緣生滅即空即假即中四句不可 thử tức thị ước tâm nhân duyên sanh diệt tức không tức giả tức trung tứ cú bất khả 說也。而得有四說者。 thuyết dã 。nhi đắc hữu tứ thuyết giả 。 皆是悉檀因緣赴四機得有四說也。故大涅槃經云。 giai thị tất đàn nhân duyên phó tứ ky đắc hữu tứ thuyết dã 。cố đại Niết Bàn Kinh vân 。 十因緣法為生作因亦可得說。十因緣法者。 thập nhân duyên pháp vi/vì/vị sanh tác nhân diệc khả đắc thuyết 。thập nhân duyên pháp giả 。 無明至有支名十因緣也。若用四悉檀赴此四種。 vô minh chí hữu chi danh thập nhân duyên dã 。nhược/nhã dụng tứ tất đàn phó thử tứ chủng 。 十因緣機於四不可說即有四說之四教也。 thập nhân duyên ky ư tứ bất khả thuyết tức hữu tứ thuyết chi tứ giáo dã 。 就此即為四。一明悉檀起三藏教。二明悉檀起通教。 tựu thử tức vi/vì/vị tứ 。nhất minh tất đàn khởi tam tạng giáo 。nhị minh tất đàn khởi thông giáo 。 三明悉檀起別教。四明悉檀起圓教。 tam minh tất đàn khởi biệt giáo 。tứ minh tất đàn khởi viên giáo 。 一明用四悉檀起三藏教者。 nhất minh dụng tứ tất đàn khởi tam tạng giáo giả 。 佛於生生不可說用四悉檀赴小乘十因緣法所成樂欲小善障重鈍根 Phật ư sanh sanh bất khả thuyết dụng tứ tất đàn phó Tiểu thừa thập nhân duyên pháp sở thành lạc/nhạc dục tiểu thiện chướng trọng độn căn 諸聲聞弟子。 chư Thanh văn đệ-tử 。 說三藏教生滅四諦教諸聲聞及鈍根菩薩也。故法華經云。 thuyết tam tạng giáo sanh diệt Tứ đế giáo chư Thanh văn cập độn căn Bồ Tát dã 。cố Pháp Hoa Kinh vân 。 諸法寂滅相不可以言宣。以方便力故為五比丘說。 chư pháp tịch diệt tướng bất khả dĩ ngôn tuyên 。dĩ phương tiện lực cố vi/vì/vị ngũ bỉ khâu thuyết 。 是名轉法輪也。二明用四悉檀起通教者。 thị danh chuyển pháp luân dã 。nhị minh dụng tứ tất đàn khởi thông giáo giả 。 佛於生不生不可說用四悉檀赴十因緣法所成三乘根 Phật ư sanh bất sanh bất khả thuyết dụng tứ tất đàn phó thập nhân duyên pháp sở thành tam thừa căn 性人。說約幻化無生四諦通教教三乘人也。 tánh nhân 。thuyết ước huyễn hóa vô sanh Tứ đế thông giáo giáo tam thừa nhân dã 。 故大品經云。欲學三乘當學般若。又云。 cố đại phẩm Kinh vân 。dục học tam thừa đương học Bát-nhã 。hựu vân 。 三乘之人同以第一義諦無言說道斷煩惱也。 tam thừa chi nhân đồng dĩ đệ nhất nghĩa đế vô ngôn thuyết đạo đoạn phiền não dã 。 三明用四悉檀起別教者。 tam minh dụng tứ tất đàn khởi biệt giáo giả 。 佛於不生生不可說用四悉檀赴十因緣法成別教根緣。 Phật ư bất sanh sanh bất khả thuyết dụng tứ tất đàn phó thập nhân duyên pháp thành biệt giáo căn duyên 。 宣說菩薩歷劫修行無量四諦別教教諸菩薩也。 tuyên thuyết Bồ Tát lịch kiếp tu hành vô lượng Tứ đế biệt giáo giáo chư Bồ-tát dã 。 四明用四悉檀起圓教者。 tứ minh dụng tứ tất đàn khởi viên giáo giả 。 佛於不生不生不可說用四悉檀赴十因緣法所成圓機。 Phật ư bất sanh bất sanh bất khả thuyết dụng tứ tất đàn phó thập nhân duyên pháp sở thành viên ky 。 說一實諦無作四諦圓教大乘教大菩薩開佛知見也。 thuyết nhất thật đế vô tác tứ đế viên giáo Đại thừa giáo đại Bồ-tát khai Phật tri kiến dã 。 第六明起經論者。夫佛法至理不可以言宣。 đệ lục minh khởi Kinh luận giả 。phu Phật Pháp chí lý bất khả dĩ ngôn tuyên 。 豈存言方語本十二部乎。 khởi tồn ngôn phương ngữ bổn thập nhị bộ hồ 。 但十方諸佛為利眾生。皆用悉檀赴緣而起十二部經也。 đãn thập phương chư Phật vi/vì/vị lợi chúng sanh 。giai dụng tất đàn phó duyên nhi khởi thập nhị bộ Kinh dã 。 十二部經名義具出悉檀大本。就此即為五意。 thập nhị bộ Kinh danh nghĩa cụ xuất tất đàn đại bản 。tựu thử tức vi/vì/vị ngũ ý 。 一明悉檀起十二部經。 nhất minh tất đàn khởi thập nhị bộ Kinh 。 二明悉檀起八萬四千法藏。三明悉檀起漸頓經教。 nhị minh tất đàn khởi bát vạn tứ thiên Pháp tạng 。tam minh tất đàn khởi tiệm đốn Kinh giáo 。 四明悉檀起大小乘論。五明悉檀起聖說法聖默然。 tứ minh tất đàn khởi Đại Tiểu thừa luận 。ngũ minh tất đàn khởi Thánh thuyết Pháp Thánh mặc nhiên 。 一明四悉檀起十二部經之相者即為四意。 nhất minh tứ tất đàn khởi thập nhị bộ Kinh chi tướng giả tức vi/vì/vị tứ ý 。 一明世界悉檀起十二部經。 nhất minh thế giới tất đàn khởi thập nhị bộ Kinh 。 二明各各為人悉檀起十二部經。三明對治悉檀起十二部經。 nhị minh các các vi/vì/vị nhân tất đàn khởi thập nhị bộ Kinh 。tam minh đối trì tất đàn khởi thập nhị bộ Kinh 。 四明第一義悉檀起十二部經。 tứ minh đệ nhất nghĩa tất đàn khởi thập nhị bộ Kinh 。 一明用世界悉檀起十二部經者。若宜聞直說世界。宜直說者。 nhất minh dụng thế giới tất đàn khởi thập nhị bộ Kinh giả 。nhược/nhã nghi văn trực thuyết thế giới 。nghi trực thuyết giả 。 是言教之本用世界悉檀直說世界名相。 thị ngôn giáo chi bổn dụng thế giới tất đàn trực thuyết thế giới danh tướng 。 即是修多羅經。四言五言七言偈重頌說世界。 tức thị tu-đa-la Kinh 。tứ ngôn ngũ ngôn thất ngôn kệ trọng tụng thuyết thế giới 。 即是祇夜經。 tức thị kì dạ Kinh 。 記世界眾生未來之事如記鴿雀成佛。即是和伽羅那經。 kí thế giới chúng sanh vị lai chi sự như kí cáp tước thành Phật 。tức thị hòa già la na Kinh 。 孤起偈說世界不誦長行者。即是伽陀經。 cô khởi kệ thuyết thế giới bất tụng trường hàng giả 。tức thị già đà Kinh 。 無人請問自稱說世界事者。即是優陀那經。 vô nhân thỉnh vấn tự xưng thuyết thế giới sự giả 。tức thị ưu đà na Kinh 。 為說世界不善因緣而結成戒者。即是尼陀那經。 vi/vì/vị thuyết thế giới bất thiện nhân duyên nhi kết thành giới giả 。tức thị ni đà na Kinh 。 若人不解世界之相如以車乳等為譬喻者。 nhược/nhã nhân bất giải thế giới chi tướng như dĩ xa nhũ đẳng vi/vì/vị thí dụ giả 。 即是阿波陀那經。說本昔世界之事者。即是伊帝越多伽經。 tức thị A ba đà na Kinh 。thuyết bổn tích thế giới chi sự giả 。tức thị y đế việt đa già Kinh 。 說往昔世界受生者。即是闍陀伽經。 thuyết vãng tích thế giới thọ sanh giả 。tức thị xà đà già Kinh 。 說世界廣大之事者。即是毘佛略經。 thuyết thế giới quảng đại chi sự giả 。tức thị tỳ Phật lược Kinh 。 說世界未曾有事者。即是阿浮陀達磨經。 thuyết thế giới vị tằng hữu sự giả 。tức thị a phù đà đạt-ma Kinh 。 難問窮覈世界令易解者。即是優波提舍經。 nạn/nan vấn cùng hạch thế giới lệnh dịch giải giả 。tức thị Ưu Ba Đề Xá Kinh 。 此即但約世界悉檀具起十二部經。餘三悉檀各起十二部經。 thử tức đãn ước thế giới tất đàn cụ khởi thập nhị bộ Kinh 。dư tam tất đàn các khởi thập nhị bộ Kinh 。 類世界可知。 loại thế giới khả tri 。 佛用此十二部為言教之本說一切漸頓諸教也。故智度論云。 Phật dụng thử thập nhị bộ vi/vì/vị ngôn giáo chi bổn thuyết nhất thiết tiệm đốn chư giáo dã 。cố Trí độ luận vân 。 四悉檀攝得十二部經。意在此也。 tứ tất đàn nhiếp đắc thập nhị bộ Kinh 。ý tại thử dã 。 二明四悉檀起八萬四千法藏者。 nhị minh tứ tất đàn khởi bát vạn tứ thiên Pháp tạng giả 。 八萬四千法藏名義具出三觀大本。 bát vạn tứ thiên Pháp tạng danh nghĩa cụ xuất tam quán đại bản 。 今用四悉檀起八萬四千法藏者即為四別。一者世界悉檀起八萬四千塵勞門。 kim dụng tứ tất đàn khởi bát vạn tứ thiên Pháp tạng giả tức vi/vì/vị tứ biệt 。nhất giả thế giới tất đàn khởi bát vạn tứ thiên trần lao môn 。 二明各各為人悉檀起八萬四千三昧八萬四千諸 nhị minh các các vi/vì/vị nhân tất đàn khởi bát vạn tứ thiên tam muội bát vạn tứ thiên chư 陀羅尼也。 Đà-la-ni dã 。 三對治悉檀起八萬四千對治門對治八萬四千諸煩惱也。 tam đối trì tất đàn khởi bát vạn tứ thiên đối trì môn đối trì bát vạn tứ thiên chư phiền não dã 。 四明第一義悉檀起八萬四千法門。 tứ minh đệ nhất nghĩa tất đàn khởi bát vạn tứ thiên pháp môn 。 亦名八萬四千諸波羅蜜門。門名能通。 diệc danh bát vạn tứ thiên chư Ba-la-mật môn 。môn danh năng thông 。 通至第一義悉檀諸波羅蜜名究竟。第一義悉檀即是究竟也。 thông chí đệ nhất nghĩa tất đàn chư Ba-la-mật danh cứu cánh 。đệ nhất nghĩa tất đàn tức thị cứu cánh dã 。 今言八萬四千法藏者。 kim ngôn bát vạn tứ thiên Pháp tạng giả 。 法語通漫即得含於八萬四千煩惱三昧陀羅尼諸對治門及波羅蜜等法。 pháp ngữ thông mạn tức đắc hàm ư bát vạn tứ thiên phiền não tam muội Đà-la-ni chư đối trì môn cập Ba-la-mật đẳng Pháp 。 故名法藏也。故大智論云。 cố danh Pháp tạng dã 。cố Đại Trí luận vân 。 是四悉檀攝八萬四千法藏。其義在焉。三明悉檀起頓漸經教者。 thị tứ tất đàn nhiếp bát vạn tứ thiên Pháp tạng 。kỳ nghĩa tại yên 。tam minh tất đàn khởi đốn tiệm Kinh giáo giả 。 悉檀既攝十二部經八萬四千法藏。 tất đàn ký nhiếp thập nhị bộ Kinh bát vạn tứ thiên Pháp tạng 。 大聖用悉檀赴緣而說頓漸諸經無不成也。 đại thánh dụng tất đàn phó duyên nhi thuyết đốn tiệm chư Kinh vô bất thành dã 。 即為二意。一正明悉檀起圓頓教。 tức vi/vì/vị nhị ý 。nhất chánh minh tất đàn khởi viên đốn giáo 。 二明悉檀起次第漸圓之教。一悉檀起圓教者。 nhị minh tất đàn khởi thứ đệ tiệm viên chi giáo 。nhất tất đàn khởi viên giáo giả 。 盧舍那佛說華嚴經。 Lô xá na Phật thuyết Hoa Nghiêm kinh 。 正用兩番四悉檀說無量四聖諦無作四實諦。赴別圓二種根性說華嚴經頓教也。 chánh dụng lượng (lưỡng) phiên tứ tất đàn thuyết vô lượng tứ thánh đế vô tác tứ thật đế 。phó biệt viên nhị chủng căn tánh thuyết Hoa Nghiêm kinh đốn giáo dã 。 二明起漸圓教者。 nhị minh khởi tiệm viên giáo giả 。 釋迦開漸教但用一番悉檀赴聲聞小根說生滅四諦。起三藏教也。 Thích Ca khai tiệm giáo đãn dụng nhất phiên tất đàn phó Thanh văn tiểu căn thuyết sanh diệt Tứ đế 。khởi tam tạng giáo dã 。 大乘方等有四種根性。 Đại-Thừa phương đẳng hữu tứ chủng căn tánh 。 用四番悉檀赴緣說四種四聖諦。起諸方等也。 dụng tứ phiên tất đàn phó duyên thuyết tứ chủng tứ thánh đế 。khởi chư phương đẳng dã 。 摩訶般若經有三種根性。以三番悉檀赴緣說三種四聖諦。 Ma-ha Bát-nhã Kinh hữu tam chủng căn tánh 。dĩ tam phiên tất đàn phó duyên thuyết tam chủng tứ thánh đế 。 起諸般若教也。法華經有一種根性。 khởi chư Bát-nhã giáo dã 。Pháp Hoa Kinh hữu nhất chủng căn tánh 。 以一番四悉檀赴緣說無作四一實諦。起法華教也。 dĩ nhất phiên tứ tất đàn phó duyên thuyết vô tác tứ nhất thật đế 。khởi Pháp hoa giáo dã 。 涅槃經有四種根性而俱歸一理佛性涅槃。 Niết Bàn Kinh hữu tứ chủng căn tánh nhi câu quy nhất lý Phật tánh Niết-Bàn 。 用四番悉檀說四種四諦。赴緣起涅槃教也。問曰。 dụng tứ phiên tất đàn thuyết tứ chủng Tứ đế 。phó duyên khởi Niết-Bàn giáo dã 。vấn viết 。 涅槃與方等二教何異。答曰。說方等經時。 Niết-Bàn dữ phương đẳng nhị giáo hà dị 。đáp viết 。thuyết phương đẳng Kinh thời 。 二乘止得前二聖諦不入無量無作二種聖諦。 nhị thừa chỉ đắc tiền nhị thánh đế bất nhập vô lượng vô tác nhị chủng Thánh đế 。 涅槃不爾。二乘及菩薩非止得前二種聖諦。 Niết-Bàn bất nhĩ 。nhị thừa cập Bồ Tát phi chỉ đắc tiền nhị chủng Thánh đế 。 亦通二乘入於無量無作二種聖諦見佛性也。 diệc thông nhị thừa nhập ư vô lượng vô tác nhị chủng Thánh đế kiến Phật tánh dã 。 方等諸經者名大集等經也。 phương đẳng chư Kinh giả danh đại tập đẳng Kinh dã 。 以集一切佛法故名大集。 dĩ tập nhất thiết Phật Pháp cố danh đại tập 。 是大涅槃名名諸佛法界佛性涅槃。含一切佛法也。問曰。智度論云。 thị đại Niết Bàn danh danh chư Phật pháp giới Phật tánh Niết-Bàn 。hàm nhất thiết Phật Pháp dã 。vấn viết 。Trí độ luận vân 。 餘經多說三悉檀。 dư Kinh đa thuyết tam tất đàn 。 今欲開說第一義悉檀故說是摩訶般若波羅蜜經。若爾者。 kim dục khai thuyết đệ nhất nghĩa tất đàn cố thuyết thị Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh 。nhược nhĩ giả 。 何得用四悉檀遍起一切漸頓諸經。答曰。 hà đắc dụng tứ tất đàn biến khởi nhất thiết tiệm đốn chư Kinh 。đáp viết 。 三藏教多說三悉檀少說第一義。般若多說第一義少說三悉檀。 tam tạng giáo đa thuyết tam tất đàn thiểu thuyết đệ nhất nghĩa 。Bát-nhã đa thuyết đệ nhất nghĩa thiểu thuyết tam tất đàn 。 復次般若雖說三悉檀皆與第一義相應。 phục thứ Bát-nhã tuy thuyết tam tất đàn giai dữ đệ nhất nghĩa tướng ứng 。 若說諸大乘方等或合說或別說也。 nhược/nhã thuyết chư Đại-Thừa phương đẳng hoặc hợp thuyết hoặc biệt thuyết dã 。 四明悉檀起大小乘論者。地持論云。 tứ minh tất đàn khởi Đại Tiểu thừa luận giả 。địa trì luận vân 。 菩薩入造不顛倒論摩得勒伽。為令正法得久住禪而作論也。 Bồ Tát nhập tạo bất điên đảo luận ma đắc lặc già 。vi/vì/vị lệnh chánh pháp đắc cửu trụ Thiền nhi tác luận dã 。 菩薩住是禪定。 Bồ-tát trụ thị Thiền định 。 觀佛去世後十因緣法所成眾生根緣大小。用四悉檀赴此根緣作論通經。 quán Phật khứ thế hậu thập nhân duyên pháp sở thành chúng sanh căn duyên đại tiểu 。dụng tứ tất đàn phó thử căn duyên tác luận thông Kinh 。 如天親造十地論。 như Thiên thân tạo thập địa luận 。 即是用兩番悉檀造十地論通華嚴經也。舍利弗造毘曇。 tức thị dụng lượng (lưỡng) phiên tất đàn tạo thập địa luận thông Hoa Nghiêm kinh dã 。Xá-lợi-phất tạo tỳ đàm 。 五百羅漢造毘婆沙。用初番悉檀通三藏教生滅四聖諦。 ngũ bách la hán tạo tỳ bà sa 。dụng sơ phiên tất đàn thông tam tạng giáo sanh diệt tứ thánh đế 。 見有得道之正意也。如迦旃延造昆勒論。 kiến hữu đắc đạo chi chánh ý dã 。như Ca-chiên-diên tạo côn lặc luận 。 亦是用初番悉檀通三藏教。 diệc thị dụng sơ phiên tất đàn thông tam tạng giáo 。 見空有入道之正意也。如訶黎跋摩亦用初番悉檀造成實論。 kiến không hữu nhập đạo chi chánh ý dã 。như ha lê Bạt ma diệc dụng sơ phiên tất đàn tạo thành thật luận 。 通三藏教從空入道之正意。故成實論云。 thông tam tạng giáo tùng không nhập đạo chi chánh ý 。cố thành thật luận vân 。 故我欲正論三藏中實義。 cố ngã dục chánh luận Tam Tạng trung thật nghĩa 。 諸成論師言實義所謂空也。龍樹菩薩造正觀論。 chư thành Luận sư ngôn thật nghĩa sở vị không dã 。Long Thọ Bồ Tát tạo chánh quán luận 。 用四番四悉檀三番正通釋諸摩訶衍三教。 dụng tứ phiên tứ tất đàn tam phiên chánh thông thích chư Ma-ha diễn tam giáo 。 一番傍釋三藏生滅因緣教也。彌勒菩薩造地持處論。 nhất phiên bàng thích Tam Tạng sanh diệt nhân duyên giáo dã 。Di Lặc Bồ-tát tạo địa trì xứ/xử luận 。 即是用二番悉檀釋華嚴方等般若諸大乘所明圓 tức thị dụng nhị phiên tất đàn thích hoa nghiêm phương đẳng Bát-nhã chư Đại-Thừa sở minh viên 別二教也。無著菩薩造攝大乘論亦復如是。 biệt nhị giáo dã 。Vô Trước Bồ Tát tạo Nhiếp Đại Thừa Luận diệc phục như thị 。 龍樹菩薩用三番悉檀造大智度論。 Long Thọ Bồ Tát dụng tam phiên tất đàn tạo Đại Trí Độ Luận 。 釋摩訶般若波羅蜜經。 thích Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh 。 天親菩薩用一番悉檀造法華論。釋法華經。有人言。 Thiên thân Bồ Tát dụng nhất phiên tất đàn tạo Pháp hoa luận 。thích Pháp Hoa Kinh 。hữu nhân ngôn 。 大涅槃論龍樹天親各造未度此土。懸準可知。 đại Niết Bàn luận Long Thọ Thiên thân các tạo vị độ thử độ 。huyền chuẩn khả tri 。 如是等一切論無不依四悉檀而造義。問曰。 như thị đẳng nhất thiết luận vô bất y tứ tất đàn nhi tạo nghĩa 。vấn viết 。 諸論天人所有經書依何而造。答曰。法身菩薩住諸三昧。 chư luận Thiên Nhân sở hữu Kinh thư y hà nhi tạo 。đáp viết 。pháp thân Bồ-tát trụ/trú chư tam muội 。 生人天中為天人師。造論作諸經書。如金光明經云。 sanh nhân thiên trung vi/vì/vị Thiên Nhân Sư 。tạo luận tác chư Kinh thư 。như kim quang minh Kinh vân 。 五神通人作神仙之論。諸梵天王說出欲論。 ngũ thần thông nhân tác thần tiên chi luận 。chư phạm thiên vương thuyết xuất dục luận 。 釋提桓因種種善論亦是初番悉檀之方便也。 Thích-đề-hoàn-nhân chủng chủng thiện luận diệc thị sơ phiên tất đàn chi phương tiện dã 。 故造立天地經云。寶應聲聞菩薩示號伏犧。 cố tạo lập Thiên địa Kinh vân 。bảo ưng Thanh văn Bồ Tát thị hiệu phục hy 。 以上皇之道來化此國。又清淨法行經說。 dĩ thượng hoàng chi đạo lai hóa thử quốc 。hựu thanh tịnh Pháp hạnh/hành/hàng Kinh thuyết 。 摩訶迦葉應生振旦示名老子。 Ma-ha Ca-diếp ưng sanh Chấn đán thị danh lão tử 。 設無為之教外以治國。修神仙之術內以治身。彼經又云。 thiết vô vi/vì/vị chi giáo ngoại dĩ trì quốc 。tu thần tiên chi thuật nội dĩ trì thân 。bỉ Kinh hựu vân 。 光淨童子名曰仲尼。為赴機緣亦遊此土。 Quang tịnh Đồng tử danh viết trọng ni 。vi/vì/vị phó ky duyên diệc du thử độ 。 文行誠信定禮。刪詩垂裕後昆。 văn hạnh/hành/hàng thành tín định lễ 。san thi thùy dụ hậu côn 。 種種諸教此即世界悉檀也。官人以德。賞延于世。 chủng chủng chư giáo thử tức thế giới tất đàn dã 。quan nhân dĩ đức 。thưởng duyên vu thế 。 即為人悉檀也。叛而伐之。刑故無小。即是對治悉檀。 tức vi/vì/vị nhân tất đàn dã 。bạn nhi phạt chi 。hình cố vô tiểu 。tức thị đối trì tất đàn 。 政在清靜。道合天心。人王無上。 chánh tại thanh tĩnh 。đạo hợp Thiên tâm 。nhân Vương vô thượng 。 即是世間第一義悉檀。問曰。世間何得有第一義。答曰。 tức thị thế gian đệ nhất nghĩa tất đàn 。vấn viết 。thế gian hà đắc hữu đệ nhất nghĩa 。đáp viết 。 此皆約世界悉檀通明四悉檀。非出世第一義也。 thử giai ước thế giới tất đàn thông minh tứ tất đàn 。phi xuất thế đệ nhất nghĩa dã 。 問曰。若佛菩薩老子周孔皆是聖人。 vấn viết 。nhược/nhã Phật Bồ-tát lão tử châu khổng giai thị Thánh nhân 。 人教有何差別。答曰。本地不可思議。何可分別。 nhân giáo hữu hà sái biệt 。đáp viết 。bản địa bất khả tư nghị 。hà khả phân biệt 。 但迹教殊別高下深淺不可一槩也。 đãn tích giáo thù biệt cao hạ thâm thiển bất khả nhất khái dã 。 五明悉檀起聖說法聖默然者。如思益經云。佛告諸比丘。 ngũ minh tất đàn khởi Thánh thuyết Pháp Thánh mặc nhiên giả 。như tư ích Kinh vân 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 汝等當行二事。若聖說法若聖默然。 nhữ đẳng đương hạnh/hành/hàng nhị sự 。nhược/nhã Thánh thuyết Pháp nhược/nhã Thánh mặc nhiên 。 今明以此四不可說有因緣故以四悉檀而為說法。 kim minh dĩ thử tứ bất khả thuyết hữu nhân duyên cố dĩ tứ tất đàn nhi vi thuyết Pháp 。 即是聖說。此四種四諦並是三乘聖人證法。 tức thị Thánh thuyết 。thử tứ chủng Tứ đế tịnh thị tam thừa Thánh nhân chứng Pháp 。 非是凡夫之所能知。故不可說也。 phi thị phàm phu chi sở năng tri 。cố bất khả thuyết dã 。 如為生盲說白色相而彼生盲終不能見。 như vi/vì/vị sanh manh thuyết bạch sắc tướng nhi bỉ sanh manh chung bất năng kiến 。 以不見故故不可說。不可說故名聖默然。問曰。 dĩ ất kiến cố cố bất khả thuyết 。bất khả thuyết cố danh Thánh mặc nhiên 。vấn viết 。 聖說法者利益眾生若聖默然有利益不答曰如脇比丘默 Thánh thuyết pháp giả lợi ích chúng sanh nhược/nhã Thánh mặc nhiên hữu lợi ích bất đáp viết như hiếp Tỳ-kheo mặc 然而馬鳴論折如是等相即是利益也問曰聖 nhiên nhi Mã Minh luận chiết như thị đẳng tướng tức thị lợi ích dã vấn viết Thánh 說法用悉檀起聖默然云何。答曰。 thuyết Pháp dụng tất đàn khởi Thánh mặc nhiên vân hà 。đáp viết 。 默然既於物有利。豈離悉檀也。 mặc nhiên ký ư vật hữu lợi 。khởi ly tất đàn dã 。 次歷教明聖說聖默之相者。 thứ lịch giáo minh Thánh thuyết Thánh mặc chi tướng giả 。 華嚴二番悉檀赴緣而說無量無作二種聖諦名聖說法。 hoa nghiêm nhị phiên tất đàn phó duyên nhi thuyết vô lượng vô tác nhị chủng Thánh đế danh Thánh thuyết Pháp 。 不生生不生不生不可說故名聖默然。 bất sanh sanh bất sanh bất sanh bất khả thuyết cố danh Thánh mặc nhiên 。 三藏教一番悉檀赴緣說生滅四聖諦故名聖說法。 tam tạng giáo nhất phiên tất đàn phó duyên thuyết sanh diệt tứ thánh đế cố danh Thánh thuyết Pháp 。 生生不可說故即是聖默然。 sanh sanh bất khả thuyết cố tức thị Thánh mặc nhiên 。 方等四番悉檀赴緣說四番聖諦故名聖說法。 phương đẳng tứ phiên tất đàn phó duyên thuyết tứ phiên thánh đế cố danh Thánh thuyết Pháp 。 生生生不生不生生不生不生不可說故名聖默然。 sanh sanh sanh bất sanh bất sanh sanh bất sanh bất sanh bất khả thuyết cố danh Thánh mặc nhiên 。 摩訶般若三番悉檀赴緣說三番四聖諦故名聖說法。 Ma-ha Bát-nhã tam phiên tất đàn phó duyên thuyết tam phiên tứ thánh đế cố danh Thánh thuyết Pháp 。 生不生不生生不生不生不可說故名聖默然。 sanh bất sanh bất sanh sanh bất sanh bất sanh bất khả thuyết cố danh Thánh mặc nhiên 。 法華一番悉檀赴緣說教名聖說法。 Pháp hoa nhất phiên tất đàn phó duyên thuyết giáo danh Thánh thuyết Pháp 。 不生不生不可說故名聖默然。故法華經云。是法不可示。 bất sanh bất sanh bất khả thuyết cố danh Thánh mặc nhiên 。cố Pháp Hoa Kinh vân 。thị pháp bất khả thị 。 言辭相寂滅。諸餘眾生類無有能得解。 ngôn từ tướng tịch diệt 。chư dư chúng sanh loại vô hữu năng đắc giải 。 大般涅槃四番悉檀赴緣說四番四聖諦故名聖說。 Đại bát Niết Bàn tứ phiên tất đàn phó duyên thuyết tứ phiên tứ thánh đế cố danh Thánh thuyết 。 故大涅槃云。說法者諸佛境界。非諸聲聞緣覺所知。 cố đại Niết Bàn vân 。thuyết pháp giả chư Phật cảnh giới 。phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。 生生生不生不生生不生不生不可說故名聖 sanh sanh sanh bất sanh bất sanh sanh bất sanh bất sanh bất khả thuyết cố danh Thánh 默然故。佛答文殊。如來畢竟不轉法輪。 mặc nhiên cố 。Phật đáp Văn Thù 。Như Lai tất cánh bất chuyển pháp luân 。 不轉法輪即聖默然也。 bất chuyển pháp luân tức Thánh mặc nhiên dã 。 此淨名經即是大乘方等之教。用四番悉檀赴緣為說名聖說法。 thử tịnh danh Kinh tức thị Đại-Thừa phương đẳng chi giáo 。dụng tứ phiên tất đàn phó duyên vi/vì/vị thuyết danh Thánh thuyết Pháp 。 四種四諦皆不可說名聖默然。 tứ chủng Tứ đế giai bất khả thuyết danh Thánh mặc nhiên 。 如三十二菩薩用第四番悉檀說一實諦入不二法門名聖說 như tam thập nhị Bồ Tát dụng đệ tứ phiên tất đàn thuyết nhất thật đế nhập bất nhị pháp môn danh Thánh thuyết 法。四一實諦皆不可說名聖默然。 Pháp 。tứ nhất thật đế giai bất khả thuyết danh Thánh mặc nhiên 。 如淨名杜口畢竟無說即是真默然也。問曰。 như tịnh danh đỗ khẩu tất cánh vô thuyết tức thị chân mặc nhiên dã 。vấn viết 。 止取不二法門為聖說者。此經餘品應非聖說。答曰。 chỉ thủ bất nhị pháp môn vi/vì/vị Thánh thuyết giả 。thử Kinh dư phẩm ưng phi Thánh thuyết 。đáp viết 。 舉一為例。餘則可知。 cử nhất vi/vì/vị lệ 。dư tức khả tri 。 此經畢竟皆不說而說法也。問曰。淨名杜口為聖默然者。 thử Kinh tất cánh giai bất thuyết nhi thuyết Pháp dã 。vấn viết 。tịnh danh đỗ khẩu vi/vì/vị Thánh mặc nhiên giả 。 身子默然是聖默否。答曰。身子默者亦是聖默。問曰。 Thân tử mặc nhiên thị Thánh mặc phủ 。đáp viết 。Thân tử mặc giả diệc thị Thánh mặc 。vấn viết 。 既同默然何故淨名默然而文殊所歎。 ký đồng mặc nhiên hà cố tịnh danh mặc nhiên nhi Văn Thù sở thán 。 身子不說而為天女所訶。答曰。身子是聲聞聖默然。 Thân tử bất thuyết nhi vi Thiên nữ sở ha 。đáp viết 。Thân tử thị Thanh văn Thánh mặc nhiên 。 聲聞聖默然者即是思議解脫不可說相。 Thanh văn Thánh mặc nhiên giả tức thị tư nghị giải thoát bất khả thuyết tướng 。 是故身子默然不說也。以思議故是以被訶。 thị cố Thân tử mặc nhiên bất thuyết dã 。dĩ tư nghị cố thị dĩ bị ha 。 若淨名默然即是不思議。 nhược/nhã tịnh danh mặc nhiên tức thị bất tư nghị 。 不思議解脫故為文殊所歎。問曰。不二之理名之為默。 bất tư nghị giải thoát cố vi/vì/vị Văn Thù sở thán 。vấn viết 。bất nhị chi lý danh chi vi/vì/vị mặc 。 云何分別有二默然。答曰默者是不可說也。 vân hà phân biệt hữu nhị mặc nhiên 。đáp viết mặc giả thị bất khả thuyết dã 。 一家明義有種種不可說。雖俱言不可說而義有異。 nhất gia minh nghĩa hữu chủng chủng bất khả thuyết 。tuy câu ngôn bất khả thuyết nhi nghĩa hữu dị 。 今略分別有六種不可說相。 kim lược phân biệt hữu lục chủng bất khả thuyết tướng 。 一者世間禪定不可說者。若初禪內有覺觀。猶是可說。 nhất giả thế gian Thiền định bất khả thuyết giả 。nhược/nhã sơ Thiền nội hữu giác quán 。do thị khả thuyết 。 二禪已上無覺無觀。是不可說。 nhị Thiền dĩ thượng vô giác vô quán 。thị bất khả thuyết 。 二者外人見心明不可說相者。如長爪梵志云。一切語可轉。 nhị giả ngoại nhân kiến tâm minh bất khả thuyết tướng giả 。như Trường trảo Phạm-chí vân 。nhất thiết ngữ khả chuyển 。 一切論可破。一切執可除。 nhất thiết luận khả phá 。nhất thiết chấp khả trừ 。 是諸法實相何等是性何等是相。于久思惟不得一法可以入心。 thị chư pháp thật tướng hà đẳng thị tánh hà đẳng thị tướng 。vu cửu tư tánh bất đắc nhất pháp khả dĩ nhập tâm 。 是不可說也。若類分別一切外人絕言之理。 thị bất khả thuyết dã 。nhược/nhã loại phân biệt nhất thiết ngoại nhân tuyệt ngôn chi lý 。 可約此義辨同異也。 khả ước thử nghĩa biện đồng dị dã 。 三者三藏聲聞經辨不可說相者。 tam giả Tam Tạng Thanh văn Kinh biện bất khả thuyết tướng giả 。 如大集經歎憍陳如諸法第一義寂然無聲說也。 như Đại Tập Kinh thán Kiều-trần-như chư Pháp đệ nhất nghĩa tịch nhiên vô thanh thuyết dã 。 故舍利弗不說解脫之相即其義也。四者明通教不可說者。 cố Xá-lợi-phất bất thuyết giải thoát chi tướng tức kỳ nghĩa dã 。tứ giả minh thông giáo bất khả thuyết giả 。 即是般若所明三乘之人同修般若。 tức thị Bát-nhã sở minh tam thừa chi nhân đồng tu Bát-nhã 。 用無生真諦無言說道斷煩惱也。五者別教不可說。 dụng vô sanh chân đế vô ngôn thuyết đạo đoạn phiền não dã 。ngũ giả biệt giáo bất khả thuyết 。 即據佛性大涅槃不可說也。如為盲人說白色相。 tức cứ Phật tánh đại Niết Bàn bất khả thuyết dã 。như vi/vì/vị manh nhân thuyết bạch sắc tướng 。 智人雖引諸相開曉。而彼生盲終不見白相。 trí nhân tuy dẫn chư tướng khai hiểu 。nhi bỉ sanh manh chung bất kiến bạch tướng 。 此譬佛性不可說也。六者明圓教不可說相。 thử thí Phật tánh bất khả thuyết dã 。lục giả minh viên giáo bất khả thuyết tướng 。 如涅槃經明六不可說相也。此乃淨名杜口之意耳。 như Niết Bàn Kinh minh lục bất khả thuyết tướng dã 。thử nãi tịnh danh đỗ khẩu chi ý nhĩ 。 不可說者。一往雖同。解其義趣實不相混。 bất khả thuyết giả 。nhất vãng tuy đồng 。giải kỳ nghĩa thú thật bất tướng hỗn 。 末代坐禪聽講於此不了。聞不可說便生混亂。 mạt đại tọa Thiền thính giảng ư thử bất liễu 。văn bất khả thuyết tiện sanh hỗn loạn 。 此即鎮頭迦羅二果難分別也。若別此義。 thử tức trấn đầu Ca la nhị quả nạn/nan phân biệt dã 。nhược/nhã biệt thử nghĩa 。 身子淨名尚不為類。外道凡夫豈為等乎。 Thân tử tịnh danh thượng bất vi/vì/vị loại 。ngoại đạo phàm phu khởi vi/vì/vị đẳng hồ 。 第七悉檀起此經者即為三別。一起室外。二起入室。 đệ thất tất đàn khởi thử Kinh giả tức vi/vì/vị tam biệt 。nhất khởi thất ngoại 。nhị khởi nhập thất 。 三起出室。一明室外。用四番悉檀起四種佛國。 tam khởi xuất thất 。nhất minh thất ngoại 。dụng tứ phiên tất đàn khởi tứ chủng Phật quốc 。 即是佛國品也。亦得兼起通別二序。 tức thị Phật quốc phẩm dã 。diệc đắc kiêm khởi thông biệt nhị tự 。 用前兩番悉檀起方便品。次三番悉檀起弟子品。 dụng tiền lượng (lưỡng) phiên tất đàn khởi Phương Tiện Phẩm 。thứ tam phiên tất đàn khởi đệ-tử phẩm 。 次後一番悉檀起菩薩品。二明入室六品。 thứ hậu nhất phiên tất đàn khởi Bồ Tát phẩm 。nhị minh nhập thất lục phẩm 。 三番悉檀起問疾品。 tam phiên tất đàn khởi vấn tật phẩm 。 後一番悉檀起不思議解脫品。第二番悉檀起觀眾生品。 hậu nhất phiên tất đàn khởi bất tư nghị giải thoát phẩm 。đệ nhị phiên tất đàn khởi quán chúng sanh phẩm 。 大意與涅槃明四真諦意同。第三番悉檀起佛道品。 đại ý dữ Niết-Bàn minh tứ chân đế ý đồng 。đệ tam phiên tất đàn khởi Phật đạo phẩm 。 第四番悉檀起不二法門及香積品。 đệ tứ phiên tất đàn khởi bất nhị pháp môn cập hương tích phẩm 。 三明出室正說兩品。 tam minh xuất thất chánh thuyết lượng (lưỡng) phẩm 。 用四番悉檀起菩薩行品見阿閦佛品也。 dụng tứ phiên tất đàn khởi Bồ Tát hạnh phẩm kiến A-Súc Phật phẩm dã 。 流通法供養品屬累品還因四番悉檀通之也。問曰。室內明六品。 lưu thông pháp cúng dường phẩm chúc luy phẩm hoàn nhân tứ phiên tất đàn thông chi dã 。vấn viết 。thất nội minh lục phẩm 。 何故但以三番悉檀起。 hà cố đãn dĩ tam phiên tất đàn khởi 。 未入室四品出室四品何故皆以四番悉檀起。答曰。室內但明摩訶衍義。 vị nhập thất tứ phẩm xuất thất tứ phẩm hà cố giai dĩ tứ phiên tất đàn khởi 。đáp viết 。thất nội đãn minh Ma-ha diễn nghĩa 。 室外兼明三藏義也。問曰。三藏義何故在室外。答曰。 thất ngoại kiêm minh Tam Tạng nghĩa dã 。vấn viết 。Tam Tạng nghĩa hà cố tại thất ngoại 。đáp viết 。 以小隔大。猶處門外止宿草菴。問曰。 dĩ tiểu cách Đại 。do xứ/xử môn ngoại chỉ tú thảo am 。vấn viết 。 三藏既不入摩訶衍可在室外。餘三番何意亦在室外說。 Tam Tạng ký bất nhập Ma-ha diễn khả tại thất ngoại 。dư tam phiên hà ý diệc tại thất ngoại thuyết 。 答曰。不思議析伏攝受出入無閡也。 đáp viết 。bất tư nghị tích phục nhiếp thọ xuất nhập vô ngại dã 。 故法華云。出入息利乃遍他國。問曰。 cố Pháp hoa vân 。xuất nhập tức lợi nãi biến tha quốc 。vấn viết 。 摩訶衍法可得出入自在無閡。聲聞之法以小隔大。 Ma-ha diễn Pháp khả đắc xuất nhập tự tại vô ngại 。Thanh văn chi Pháp dĩ tiểu cách Đại 。 何得前後說也。答曰。如法華經云。 hà đắc tiền hậu thuyết dã 。đáp viết 。như Pháp Hoa Kinh vân 。 過此已後心相體信入出無難。立經五義用四悉檀之意是也。 quá/qua thử dĩ hậu tâm tướng thể tín nhập xuất vô nan 。lập Kinh ngũ nghĩa dụng tứ tất đàn chi ý thị dã 。 維摩經玄疏卷第一 Duy Ma Kinh Huyền Sớ quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:55:55 2008 ============================================================